NAATI与CATTI的区别有哪些?两者均代表专业翻译的权威认证,选择需结合职业规划与地域需求,对于双语能力强者,同时持有NAATI和CATTI证书将极大拓宽职业机会,快来跟小编一起了解一下吧!
一、基本背景与机构属性差异
NAATI全称为National Accreditation Authority for Translators and Interpreters,是澳大利亚唯一的翻译专业认证机构,其认证在澳大利亚及国际上被广泛认可。NAATI认证具有明显的国际化特征,更强调全球视角,旨在为翻译专业人士提供国际认可的标准。
CATTI全称"全国翻译专业资格(水平)考试",由中国国家人力资源和社会保障部与中国外文局联合实施管理。这项考试始于2003年,是中国唯一的国家级翻译专业资格认证,更侧重于中国语言环境下的翻译工作,被视为中国翻译行业的"硬通货"和重要证明。
从机构属性来看,NAATI是澳大利亚的国家级认证机构,而CATTI则是中国的国家级考试,这一根本差异决定了两者在认证体系、考试内容和适用范围上的诸多不同。
二、考试内容与结构对比
1.语言覆盖范围
CATTI目前开设7个语种:英语、日语、法语、阿拉伯语、俄语、德语和西班牙语,主要考察这些外语与中文之间的互译能力。考试分为翻译、一级、二级、三级四个等级,涵盖口译和笔译两大类别。
NAATI认证覆盖的语言更多样化,除主流欧洲语言外,还包括多种亚洲、中东和土著语言。考试分为Certified Translator/Interpreter(认证级)和Certified Provisional Translator/Interpreter(临时认证级)两个主要级别。
2.考试科目设置
CATTI采取标准化考试模式:
笔译:设有"笔译综合能力"和"笔译实务"两科
口译:设有"口译综合能力"和"口译实务"两科(交替传译)
考试内容紧密结合中国国情,政治、经济、文化类题材占比较大
NAATI考试则呈现不同特点:
考试内容广泛涵盖科技、生活、医疗、工农业、金融、环境、法律等多个专业领域
特别注重实际翻译场景的还原,包括澳大利亚特有的多元文化语境
2020年改革后新增了具有挑战性的改错题型
英译中考试每月仅举行两次(澳大利亚为周四,中国为周六)
3.考试难度与通过标准
CATTI各级别通过差异明显:
三级笔译通过约15-20%
二级笔译通过约10-15%
一级和翻译采取评审制,难度更高
NAATI认证考试同样具有较高难度:
考试强调对原文的准确理解和专业术语的恰当使用
据考生反馈,许多失分源于句子意思理解的偏差
考试费为550澳元/场(约合人民币2600元)